Departure at Dusk/黄昏に飛び立つ
Departure at Dusk
A sunset time I enjoyed Lloyd Cole's "No Blue Skies"
I remembered the days I had read the novel "High Rise"
At that time I had already had two drunken eyes
People said what they should, but I believed I must be wise
In Japanese, we write dusk as "the time he can't be seen"
The time a owl start flying... Yes, it's what Hegel would mean
I had adored to be a writer a long time ago, since I was 14
Troubles happened... but I tried to keep on saving my eyes keen
Since this summer of 48, I started this creation series with Muse
I am single with no kids, therefore I have nothing to lose
Like this creating process, I've enjoyed a private, spiritual cruise
A pen, a notebook, and a smartphone. These are what I need
I just keep on living this life passionately, and keep this slow speed
I'm now at the dusk time of my life... But I just try to keep my creed
黄昏に飛び立つ
夕暮れ時、ロイド・コール「ノー・ブルー・スカイ」を聴く
J・G・バラード『ハイ・ライズ』を耽読していた日々を思い出す
あの時期からぼくは酒に酔い、酔眼で世を舐めるように見つめていた
人は言うべきことを言ったけど、肝心のぼくはうぬぼれてたっけ
日本語では「黄昏」のことを「誰彼」と書く
ふくろうが飛び立つ時間……って言ったのはヘーゲルだったかも
14歳の時、ぼくは作家になりたいと思っていた
やっかいなことがあったけれど、眼光を鋭く保ち続けた
この48の夏から、ぼくは詩神と一緒に詩のシリーズを始めた
独り身で子どもも居ないから、ぼくはさしあたって失うものもない
この創作のプロセスさながら、ぼくはスピリチュアルな航海を楽しむ
ペンとノートとスマートフォン。ぼくにはそれらがあればいい
この人生を情熱的に生きる。このスローライフを楽しむ
今、ぼくは人生の黄昏にいる。でも信条は手放さない