bingxiang/冰箱

「ビンシャン」と読みます。中国語で冷蔵庫のことです

To The Outer World/外世界へ

外世界へ

ぼくの好きな曲であるブラーの「エセックス・ドッグス」の中で、ブラーはこんな印象的な一節を歌っている。「車の中で殺人を考えた」と。ぼくは車を持ったことはないけれど、ひとりで復讐を考えたことがあるのを思い出す。そう……何度も考えた。どうやってやつらをぶちのめそうか。どうやって危害を加えてやろうか。ご存知の通り、これらはバカみたいなことだ。でもかつて、ぼくはそんな虚しいアイデアに囚われていたのだった。

では,どのようにしてそんな怒りの重力から出られたのだろうか。どのようにして彼らを許せたのか。ぼくにはわからない。でもいま、ぼくはこの人生をどんな脇目も振らず真っ直ぐ生きている。別の言い方をすれば、ぼくはこの人生をゴールに向かって生きて歩けている。ぼくが言えることはただ、世界に自分のストーリーを告白してきたことだ。不幸で、愚かしいストーリーたち。世界にとっては価値がないガラクタでもあっただろう。でもぼくは止められなかった。

ぼくは思い出す……ある有名なレジェンド級の作家が「忘却こそ最大の復讐である」と言っていたのだった。このフレーズを読んだ時、ぼくは何を言いたいのかわからなかった。でもいま、ぼくは意味を推測してみたいと思う。もしぼくがネガティヴな感情の重力に縛られているなら、ぼくはそこから出ていけない。この独りぼっちの態度がぼくたちを不幸にする。ぼくたちはこの寂しい状況における悪循環を断ち切らないといけない。

そしていま……もし車があれば、その車の中でぼくはどんなアイデアを温めるのだろう。ぼくはこの世界を祝福したい。どうやってその車を外に走らせよう? ドライブ、ツーリング、そして……ここではないどこかへ。ぼくの夢の1つだ。


To The Outer World

One of my favorite songs, Blur's "Essex Dogs" has an impressive line in it. "I remember thinkin' murder in the car". Although I have never owned any car, I used to think about doing revenge alone. Yes... I imagined a lot. How should I beat them? How could I give them any serious damage? As you know, these are really silly things. But once, I had been haunted by these vain ideas.

Then, how could I run away from that gravity of angry emotion? How could I forgive them? I can't see, but now I just live my life straightly without looking at any other ways. In other ways, now I can live or walk on my way to the goal of my life. All I can say to you is just the fact that I had kept on confessing my stories to the world. They would be miserable, and stupid ones. They might be even worthless to the world. But I have never stopped doing so.

I remember... a famous legendary author said to us that "to forget is the best way of revenge". When I read this phrase, I couldn't find out what this line is trying to say. But now, I can "guess" what means. If I was bound by the gravity of negative emotion, I couldn't go out from there. That lonely attitude must let you unhappier. We need to break the vicious circle of that lonely situation.

And now... If I had a car, what would be the idea I could think about in that car? I want to have any happy idea... Yes, I want to celebrate this world. How could I drive that car to the outer place? I want to enjoy driving, touring, and... going anywhere not here. That is one of my dreams.

Identity Soup/自分というスープ

自分というスープ

いつも詩を書く時、ぼくは英語をまず最初に書いてそれからそれを日本語に訳していく。なぜそうしてきたかわからないのだけど、この事実はぼくが英語を最初の言葉と思い日本語を第二の言葉だと見なしてきたことを示している。

昨日、友だちがぼくと日本語でチャットをしたいと言ってきた。だから今日ぼくは日本語であらためてチャットを楽しんだ。ヘンな気持ちになった。知っているとおり、ぼくの母国語はその日本語である。だけどぼくは日本語を外国語のように感じてしまったのだ。

きみは言うかもしれない。「またまた!」とか「そんなバカな!」と。そう、この事実はただぼくが単に日本語を最近そんなに使ってなかったことを示すだけだ。でも、このヘンな気持ちはとても新鮮だったのでぼくは日本語の詩を最初に書きたくなった(この散文はどっちかわかりますか?)

ああ、言葉はとてもヘンだ……今日ぼくはZOOMでミーティングに参加した。メンバーたちに最近起きた出来事を英語で話す。ぼくの話をしている間、ぼくは地方の訛りを出してしまった。ホストが言った。「ああ、訛っておられますね。新鮮です」と。

実を言うとこれは少し恥ずかしいことだった。だけどぼくはわかった。ぼくの話し方は明らかに少しヘンだ。でも、それがぼくのアイデンティティの1つのピースでもある。ぼくの中にはたくさんの要素が、鍋の中のスープのように溶けている。

だからたぶん、ぼくはかつてぼく自身を「英語だけを話さないと。英語が完璧でないと」と縛っていたのだ。でも、いまぼくはこの感覚を表現するために散文を書いている。いや、厳しいルールを作るのは大事なこと。でもいまぼくは自分のフィーリングに書かせてみたい。


Identity Soup

When I write my poetry, I start using English at first, then I translate it into Japanese. I can't say the reason why I've been doing so. But this fact would explain that I had thought that English was the first language and Japanese was the second one.

Yesterday, a friend of mine said to me that he wants to enjoy chatting with me in Japanese. So today I tried to enjoy chatting in Japanese once again. It made me feel strange. As you know, my mother tongue is that Japanese, but I felt that I used Japanese as the foreign language for me.

You might say to me "You're kidding!" and "Bullshit!". Yes, this fact can be told by the reason why I had used Japanese not so often recently merely. But, this strange feeling is so "fresh" for me that I want to write Japanese poems at first (Can you guess this prose is which?)

Yes, words are really strange... Today I had a meeting on ZOOM. I told to the members that my recent event in English. While speaking with my story, I spilt a local dialect. The host person said to us. "Oh, you showed your dialect! It's really fresh!".

TBH, it was a bit embarrassing for me, but I found out that my speaking is clearly a little bit weird. However, it also consists as a piece of my identity. Within me, there are a lot of essences which are being melt as a pot of soup.

So maybe, once I had bound myself as "I should use English only, and that English should be PERFECT" really strictly. Now, I am trying to write one prose to express the current feeling. Yes, making strict rules is important. But now I want to LET my feeling write itself.

Another Blue Sky/青空、もう一度

Another Blue Sky

Once I couldn't work anymore, so had to stay in my room
What I did was just to drink heavily wishing to die soon
Yes, I strictly believed that I was a mistake and this life was a doom
But now I say that this is good even though I am not a tycoon

When I stayed in my room, I read a lot of books. But why?
I ask this to myself because reading is just killing time
I should go out and find another job to enjoy another blue sky
But in my room, I just tried to find what's important. Who I'm?

Time passed... I'm now an old dude so my head doesn't follow me
But now, I'm satisfied to my job and my life. Who I have to be
Everyday I try to write this kind of poetry. As you see 

Yes, I know I will die one day, and everything must flow
But I can't stay still within my room if something starts to grow
You would say my poetry is creep. Maybe so, but I have to go


青空、もう一度

もう働けないと思って、ぼくは部屋に閉じこもっていた
やったことは早く死にたいと思って酒におぼれるだけ
そう、ぼくは自分が失敗作と信じてこの人生もいいことないと絶望した
でも。いまはこれがいいと思う。ぼくは大君ではないけれど

部屋に閉じこもっていた頃、ぼくはたくさんの本を読んだ。でも何で?
この質問について考える。読むことはただの暇つぶしと受け取って
外に出て、新しい仕事を見つけるべきなんだ。青空を楽しむため
でもぼくの部屋では、ぼくはもっとも大事なことはなんだろうと考える。ぼくは誰?

時は流れ……中年男になり、ぼくの頭は言うことを聞かない
でもいま、ぼくは自分の仕事や私生活に満足している
ぼくはこの種の詩を書くことを試す。ぼくは賢くなんかないのに

そう。ぼくはいずれ死ぬ。何もかも流れ去る
でも何かが育とうとしている時、ぼくはじっとしていられない。
ぼくの詩をキモいというだろうか。たぶんそうだ。でもぼくは進む

Like Wittgenstein/ウィトゲンシュタインのように

Like Wittgenstein

To describe something is like looking at the sun
Because I can't get any firm feeling. It can't be achieved
But I want to enjoy that trial because it's just a fun
This idea is from Ludwig Wittgenstein who I have strictly believed

I never say that our words are truly almighty
Words are sometimes powerless, and they even let us down
I can't explain why this cup of drink is called my tea
I think about this everyday... Should I go enjoy hanging around?

Is this trial of writing poetry of mine funny to you?
I wish this silly, serial trial could give you a good cue
I also with I could become a good philosopher... Yes, this is true

But why can't I write any beautiful, fantastic fake?
People say my poetry is like a replica. My head starts to ache
Now I can say this is my style. Just I do as baking a cake


ウィトゲンシュタインのように

何かを描写するのは太陽を見るようなもの
なぜならどんな確かな感覚も感じないから。それは達成されえない
でもぼくはこの試みを楽しみたい。だって面白いから
この考えは、ぼくが信奉するウィトゲンシュタインから来た

ぼくはぼくらの言葉がほんとうに万能だとは言わない
言葉はときどき役立たずで、そしてぼくたちをがっかりさせる
なぜこのカップに入った飲み物は紅茶なのか説明できない
これについて毎日考える……どこかうろうろしたらいいのかな

この詩を書く試みはきみにとって面白いだろうか
ぼくはこのバカげた、連続した試みが何かを与えたらと思う
同時にぼくはよき哲学者になりたいと願う……これは本音だ

でもなぜぼくは美しい、ファンタスティックな嘘を書けないのか?
人はぼくの詩がレプリカのようだという。頭が痛み始める
いま、これがぼくのスタイルだとぼくは言える。ケーキを焼くように

Natural Born Philosopher/生粋の哲人

Natural Born Philosopher

I am now 48, and trying to remember the first memory of mine
I should think about milk? Water? Or I tried to call my mom?
As a baby, I could see the outer world for the first time. Is it fine?
I must cry a lot, cause it was the first unknown place so I couldn't stay calm

And long time passed... and now, can I say I'm a veteran of living a life?
I can't see. But people say that I'm still a baby, and it makes me sick
I couldn't have expected the current life. No child in my life. Also no wife
If I had understood this before being born in this world, I would do kick?

Anyway, I am now here. I imagine my own birthday during my free time
As a veteran of this life, I can tell you to this fact. It has the worth of a dime
Anytime I am trying to have this idea. "Now is the best, the prime".

I start to think about what is the last idea I will have in this brain.
I used to see what this life's end can be, but it always ended in vain
I would try to remember what I have got. Every pleasure and every pain


生粋の哲人

ぼくは48で、いちばん最初の思い出を蘇らせようとする
ミルクについて考えただろうか? 水? ママを呼ぼうとしただろうか
赤ちゃんとして、ぼくははじめて外界を見ることができた。晴れていただろうか
大いに泣いただろう。まったくもって未知の世界で、冷静ではいられなかったはず

長い時間が経って……そしていま、ぼくは人生のベテランになれただろうか
わからない。でも人は言う、ぼくはまだ赤ちゃんだって。辛くなってくる
いまの生活をぼくは予測できていなかった。子どももいないし妻もいない
もし生まれる前にこれがわかっていたら、ぼくは蹴りを入れていたのだろうか

とにかく、いまぼくはここにいる。自由時間にぼくは誕生日をイメージする
人生のベテランとして、ぼくはきみにこの事実を伝える。10セントほどの価値がある
いつだってぼくはこう思うようにしている。「いまがベスト、いまが盛り」

ぼくは自分がこの脳に最後に持つだろう思いについて考え始める
ぼくはこの人生の終わりがどうなりうるか考えようとした。でもいつだって虚しく終わった
ぼくは何を得られたか思い出そうとするだろう。あらゆる喜び、あらゆる痛みを

No Worries/だいじょうぶ

No Worries

A friend of mine said "Sorry, my English is too poor"
That comment made me sad. Hey, you don't have to be sorry
Because you're still a learner, so just try to express who you're
If you apologize me again, I would show you a sad face like Bill Murray

I remember I've felt a lot of shame with my talking
We are not native, and basically we don't have to be
We are so mature ones, so let's enjoy chatting like walking
How about using various apps on your smartphone? Let me see

I believe that real self-esteem must exist in me like a soul
That soul always guides me, and gives me an important role
So I've been trying to stay calm to achieve every lesson's goal

Some people say that being fluent in English is really great
I agree with them, but I just try to enjoy my life based on the fate
My mentor used to say to me "Just trust your soul, and go straight"


だいじょうぶ

友だちに言われたんだ。「ごめんなさい、英語がへただから」
そう言われて悲しくなった。ねえ、謝る必要なんてないよ
きみは学習者だから、だからきみのことを話してほしい
もしまた謝ったなら、ぼくの表情はビル・マーレイみたいになる

しゃべっていて恥をかいたことなら何度だってある
ぼくたちはネイティブじゃない。そしてそうなろうとしなくてもいい
成熟したぼくたち。だから歩くようにチャットをしよう
スマートフォンでアプリを使ってみたらどうだろう。見せてくれるかな

ほんとうの自身はたましいのようにぼくの中にある
そのたましいがぼくを導き、大事な役割を与えてくれる
どのレッスンの目的も果たしたいと思って、冷静に振る舞おうとする

ある種の人たちは、ペラペラに英語を話せることがいいんだという
彼らに同意する。でもぼくは運命に基づいたこの人生を楽しもうとする
ぼくのメンターが言っていた。「たましいを信じて、まっすぐ生きましょう」と

柄谷行人『言葉と悲劇』と厚顔無恥の功徳

「書く」ではなく「語る」思想家や批評家の可能性について、最近ぼんやり考えるようになった。これは少し前に茂木健一郎『脳と仮想』を読んでいたところ、「語る」小林秀雄の講演の魅力について触れられていたので「そうか、推敲が可能でありしたがって何度も練り上げられて鍛えられる『テクスト』も大事だけど、ライブ感が増している『講演』『対話』も面白いのかもしれないな」と思い始めたからだ(もちろん講演録とは結果的に文字起こしした『テクスト』で発表される。だからいくらでも推敲が可能ではあるとも言える)。それでぼくは今回この『言葉と悲劇』を読んでみて、柄谷行人が筆をいったん置いて『語る』ところからはじめた彼の思想からあらためて多くを学ばされた。とりわけ、今回の読書ではぼくは柄谷の関心領域が広いことを思い知らされた。江戸の思想や西洋の哲学、あるいは文学や広告などの大衆文化、マルクスに代表される経済学まで多彩な領域をカヴァーした「懐の深い」人であり、同時にその問題意識として実にわかりやすい、明瞭なことがらを「語る」人だと思ったのだ。

ぼくは実を言うとマルクスを読んだこともなく、恥をかくことを恐れずに告白すればここで語られている西田幾太郎やスピノザにしてもぜんぜん知らない。さすがにデカルトはかじったことがあるけれど、その理解たるやお話にならない。ほかにもフォローできていない領域だって多々ある。それがあらためてわかったので、そんな不勉強なぼくとしては「これはやはり哲学や数学においてせめて柄谷の十分の一ほどの修練は積まないことにはとうていかなわないな」と思ったのだった。でもそんな「かなわない」ぼくなりに読み取ったのは、柄谷が設定する問題意識が実に「ぼくたちにとってどうにもならない」「所与」の条件を問題にしていることであり、言い方を変えるなら「当たり前」すぎることがらのその内奥を見据えようとしているということだった。その意味で柄谷の本を読んでいて抱く感覚はそれこそウィトゲンシュタインにも似ていて、あまりにも「自明の理」のことがらを突いているがゆえにアクチュアルだと思ったのだった。

柄谷は(有名なタームとして)「他者」と「共同体」について語る。ぼくたちが住むこの世界は、たとえば言葉なら言葉がくまなくすべてを包み込んだ世界である。あるいは人類がすでに踏破した世界とも言える。いずれにしても「まったくもって手つかず」ではない。それが柄谷が語る「共同性」ということなのだろうと理解する。言い方を変えれば、世界の裏側とされるところまで行こうがぼくは「このぼく」の主観を脱して語ることができない。その「このぼく」の主観ではついに予知/予測できずに訪れうるもの、それを「他者」と呼ぶのだろう(理解できていないのでとりあえず「だろう」と書いた)。だが、この「他者」とは「あたりまえ」にぼくたちの生活に存在する要素ではないだろうか。難しく考える必要はない。ぼくだって「このぼく」の「他者性」(つまり「このぼく」の中にまったく予想していなかった要素が存在いするということ)に恐れおののくことがあるからだ。デカルトスピノザを引く柄谷にならってそうした「このぼく」(それは「コギト」なのかもしれないし「身体」なのかもしれない)について考えるのは実にスリリングだ。

そうして敷衍して考えていくと、柄谷の思考が実に面白いことがわかる。ただ、それはぼくが自分勝手に柄谷の書いたものを料理することで成り立つ(つまり、ぼく自身の無知や無教養をギリギリのラインで「うっちゃる」形で読んでいるわけだ)。それは柄谷を読んだことになるのだろうか。あるいは、そうしてオープンソースとして柄谷を「使う」ことはどこまで有効なのか。いや、思想に限らず本なんてぼくはマジメに読むよりもこんなかたちで「使う」方が面白いとも思うのだけれど、でもそれはさすがに「柄谷読みの柄谷知らず」であるはずだ。でたらめな和製英語を自分勝手にでっちあげてそれを使いまくったところでそれがその人が英語がペラペラである証左にはまったくもってなりえないように、ぼくもいったんここでガチで柄谷ほどの修練を積む必要があるのではないか、と思ってしまった。いや、そんな修練は耐えられっこないので結局ぼくはこんなふうに「いや、これは柄谷を『使う』のであってですね……」としたり顔で済ませるしかないのだけど。